Главная » Статьи » Немецкий язык » Переводоведение

Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский ( А - Г)
Август без тепла - хлеб втридорога - August ohne Feuer macht das Brot teuer
Бархат на воротнике, отруби в желудке - Samt am Kragen, Kleie im Magen
Бедность научит играть на скрипке
Бедность хороша для подагры - Armut ist fürs Podagra gut
Без пота нет награды - Ohne Schweiß kein Preis
Без труда нет награды - Ohne Fleiß kein Preis
Безделье - начало всех пороков - Müßiggang ist aller Laster Anfang
Благодарностью ноги не сломаешь - Dankbar sein bricht kein Bein
Благородство не в крови, а в характере. Доброе сердце лучше хорошей крови - Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüt. Ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblüt
Бойся кошек, которые спереди лижут, а сзади царапают - Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen
Боль цепляется за сердце - Der Schmerz klammert sich ans Herz
Большая дубина набивает большие шишки - Große Keulen schlagen große Beulen
Большие деревья дают больше тени, чем плодов
Большой хвастун - плохой плательщик - Großer Prahler, schlechter Zahler
Большой птице-большое гнездо
Быть большим ничего не значит, в противном случае корова смогла бы догнать зайца - Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein
В беде всякий хлеб вкусен - In der Not schmeckt jedes Brot
В беде сотня друзей весит очень мало - Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot
В вине тонет больше людей, чем в море - Im Becher ersaufen mehr als im Meer
В горячности разум теряешь
В каждой стране свои безделушки - Jedes Land hat seinen Tand
В каждом домике есть свой крестик - Jedes Häuslein hat sein Kreuzlein
В каждом стаде найдешь черную овцу
В краткости соль - In der Kürze liegt die Würze
В краткости соль речи - Kürze ist der Rede Würze
В поспешной женитьбе со временем раскаиваются - Heirat in Eile bereut man mit Weile
В темноте легко говорить тайком - Im Dunkeln ist gut munkeln
В темноте хорошо шептаться, но не ловить блох
Веселая песня радует душу - Ein lustig Lied macht ein fröhlich Gemüt
Веселый гость никому не в тягость - Ein froher Gast ist niemands Last
Вечер покажет, каков был день
Вино в человеке - ум в кувшине - Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne
Внимательный слушатель вдохновляет оратора
Внутри грязь, снаружи наряд - Innen Schmutz, außen Putz
Во всех изысканиях разума самое трудное - это начало
Возраст не защищает от глупости
Волк каждый год линяет, а нрава не меняет - Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war
Воспитаешь себе ворона, он тебе глаза выклюет - Erziehst du dir 'nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben
Восток ли, запад ли, а дома лучше - Ost und West, daheim das Best
Время - деньги
Время разделяет, излечивает, спешит - Die Zeit teilt, heilt, eilt!
Все было бы хорошо, если бы не было при этом "но"
Все проходит, правда остается - Alles vergeht, Wahrheit besteht
Все хорошо, что хорошо кончается - Ende gut, alles gut
Всем людям угодить - искусство, которое никому не под силу - Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann
всему миру - Was kommt in den dritten Mund, wird aller Welt bald kund
Вспыльчивый - не умный - Hitzig ist nicht witzig
Вынужденное желание - не желание - Gezwungener Wille ist Unwille
Высокое дерево ловит много ветра
Галуны золотые, а жрать нечего - Goldne Tressen nichts zu fressen
Где любовь подгоняет, там никакой путь не далек - Wo die Liebe treibt, ist kein Weg zu weit
Где монах ступит, там трава больше не растет
Где мыши, там и пища - Wo Mäuse, da Speise
Где падаль, там собираются коршуны
Где пища, там и мыши - Wo Speise, da Mäuse
Где упадет тень монаха, там и рай исчезает
Глупость и гордость растут на одном дереве - Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz
Глупые руки марают стол и стены - Narrenhände beschmieren Tisch und Wände
Категория: Переводоведение | Добавил: admin1 (26.02.2009)
Просмотров: 2318 | Рейтинг: 1.0/2
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]