Главная » Статьи » Немецкий язык » Переводоведение |
Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский ( А - Г)
Август без тепла - хлеб втридорога - August ohne Feuer macht das Brot teuer Бархат на воротнике, отруби в желудке - Samt am Kragen, Kleie im Magen Бедность научит играть на скрипке Бедность хороша для подагры - Armut ist fürs Podagra gut Без пота нет награды - Ohne Schweiß kein Preis Без труда нет награды - Ohne Fleiß kein Preis Безделье - начало всех пороков - Müßiggang ist aller Laster Anfang Благодарностью ноги не сломаешь - Dankbar sein bricht kein Bein Благородство не в крови, а в характере. Доброе сердце лучше хорошей крови - Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüt. Ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblüt Бойся кошек, которые спереди лижут, а сзади царапают - Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen Боль цепляется за сердце - Der Schmerz klammert sich ans Herz Большая дубина набивает большие шишки - Große Keulen schlagen große Beulen Большие деревья дают больше тени, чем плодов Большой хвастун - плохой плательщик - Großer Prahler, schlechter Zahler Большой птице-большое гнездо Быть большим ничего не значит, в противном случае корова смогла бы догнать зайца - Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein В беде всякий хлеб вкусен - In der Not schmeckt jedes Brot В беде сотня друзей весит очень мало - Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot В вине тонет больше людей, чем в море - Im Becher ersaufen mehr als im Meer В горячности разум теряешь В каждой стране свои безделушки - Jedes Land hat seinen Tand В каждом домике есть свой крестик - Jedes Häuslein hat sein Kreuzlein В каждом стаде найдешь черную овцу В краткости соль - In der Kürze liegt die Würze В краткости соль речи - Kürze ist der Rede Würze В поспешной женитьбе со временем раскаиваются - Heirat in Eile bereut man mit Weile В темноте легко говорить тайком - Im Dunkeln ist gut munkeln В темноте хорошо шептаться, но не ловить блох Веселая песня радует душу - Ein lustig Lied macht ein fröhlich Gemüt Веселый гость никому не в тягость - Ein froher Gast ist niemands Last Вечер покажет, каков был день Вино в человеке - ум в кувшине - Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne Внимательный слушатель вдохновляет оратора Внутри грязь, снаружи наряд - Innen Schmutz, außen Putz Во всех изысканиях разума самое трудное - это начало Возраст не защищает от глупости Волк каждый год линяет, а нрава не меняет - Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war Воспитаешь себе ворона, он тебе глаза выклюет - Erziehst du dir 'nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben Восток ли, запад ли, а дома лучше - Ost und West, daheim das Best Время - деньги Время разделяет, излечивает, спешит - Die Zeit teilt, heilt, eilt! Все было бы хорошо, если бы не было при этом "но" Все проходит, правда остается - Alles vergeht, Wahrheit besteht Все хорошо, что хорошо кончается - Ende gut, alles gut Всем людям угодить - искусство, которое никому не под силу - Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann всему миру - Was kommt in den dritten Mund, wird aller Welt bald kund Вспыльчивый - не умный - Hitzig ist nicht witzig Вынужденное желание - не желание - Gezwungener Wille ist Unwille Высокое дерево ловит много ветра Галуны золотые, а жрать нечего - Goldne Tressen nichts zu fressen Где любовь подгоняет, там никакой путь не далек - Wo die Liebe treibt, ist kein Weg zu weit Где монах ступит, там трава больше не растет Где мыши, там и пища - Wo Mäuse, da Speise Где падаль, там собираются коршуны Где пища, там и мыши - Wo Speise, da Mäuse Где упадет тень монаха, там и рай исчезает Глупость и гордость растут на одном дереве - Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz Глупые руки марают стол и стены - Narrenhände beschmieren Tisch und Wände | |
Просмотров: 2318 | |
Всего комментариев: 0 | |