Я согласна с Вами, порой очень трудно понять, какой именно смысл заключен в словах, особенно, если это отдельное словосочетание или предложение. Но если есть текст, то нужно отталкиваться от общего смысла или, говоря "умными словами" - контекста. Тогда понятно, какой именно перевод у данного слова (у одного слова может быть множество значений). Особенно интересны, на мой взгляд, слова с приставками, например look - в зависимости от приставки меняется полностью смысл! Например:
look - взгляд или смотреть
look for - искать
look about - осматриваться
look back - оглядываться
look down - смотреть с высока, презирать
look in - заглянуть к кому-либо
look on - наблюдать
look out - выглядывать
look through - просматривать
look to - заботиться
и так далее...
Может еще кто вспомнит варианты...