Когда-то проблему обучения ребенка иностранному языку решали просто: нанимали гувернантку или учителя, для которых этот язык был родным. Общаясь со своим учителем только на его языке, ребенок овладевал им в контексте общения, т.е. иностранный язык становился для него еще одним способом звукового отображения реальности.
Заметьте, что при обучении иностранному языку, особенно если обучение строится неверно, этого достигнуть тяжело. Безусловно, все дети способны к языкам, это я берусь утверждать с абсолютной уверенностью. И в силу своих природных способностей дети, конечно же, запоминают много иноязычных слов и фраз. Однако, при этом они не принимают иностранный язык как средство общения. Ребенок читает по-английски стихотворение, зная перевод каждого слова, но воспринимает все это как игру, целью которой является именно знание перевода всех иноязычных слов. Мы еще будем говорить о методах обучения, при которых ребенок овладевает иностранным языком так, как он овладевает родным, сейчас же давайте вернемся к родителям, уже владеющим иностранным языком и желающим обучить ему своего ребенка.
Наиболее просто было бы попытаться создать в семье условия, приближенные к условиям естественного билингвизма, т.е. ситуации, когда ребенок растет и развивается в окружении двух языков. Например, в билингвистических, т.е. двуязычных семьях, где один из родителей говорит на одном языке, а другой на другом. Дети в таких семьях овладевают обоими языками как родными. Но это происходит в естественных условиях, в смешанных браках, где каждый из родителей говорит на своем родном языке. Если вы находитесь в подобной ситуации, то просто говорите с ребенком каждый на своем языке, между собой можно общаться как вам удобнее, но к ребенку обращайтесь каждый на своем родном языке. Начинать лучше с рождения и тогда примерно к 4 годам ребенок полностью овладеет двумя языками как родными. Наблюдая за такими детьми в естественных условиях, нельзя не отметить, что в период до 4 лет дети смешивают два языка. Создается впечатление, что ребенок вообще не понимает, что его окружают два языка: он использует в одном предложении слова из разных языков, говорит одно слово такое, другое такое, независимо от того, на каком языке к нему обращаются. Многих родителей это пугает, но я спешу вас успокоить - это нормально! Вспомним, что дети, развивающиеся в моноязычной среде, тоже проходят период (примерно с 2 до 4 лет), когда они говорят на своем собственном языке. Ученые, исследующие детскую речь, назвали этот период периодом автономной детской речи. И если дети из двуязычных семей смешивают два языка, то они просто проходят этот период речевого развития. Примерно к 4 годам он завершится и ребенок будет четко дифференцировать оба языка и отвечать на том языке на котором к нему обращаются.
Итак, если вы в совершенстве владеете иностранным языком, можете попробовать создать своему ребенку "двуязычную семью". Один совет: не меняйтесь "ролями", пока ребенок полностью не освоит языки (примерно до 4 лет). То есть, говорите с ребенком каждый только на своем языке. Ведь в сознании ребенка язык первоначально связывается с личностью говорящего. Затем формируются две лингвистические системы (соответственно двум языкам), а это значит, что ребенок может мыслить на обоих языках.
|